Lo poco que sabemos | Tamara Ireland Stone | Puck | Autoconclusivo |
A la venta el 21 de abril
🌟🌟🌟✨ (puntuación sólo para la historia)
🌟🌟✨ (valorando la traducción, la puntuación real)
¿Una pelea puede acabar con una amistad de toda una vida?
Hannah y Emory no son simples vecinas. Son esa clase de mejores amigas
que no pasan ni un solo día sin hablarse. Al menos, así era hasta hace
tres meses. Desde que tuvieron esa pelea en la que dijeron cosas de las
que ya no pueden arrepentirse. Desean romper ese doloroso silencio que
las separa, pero esos treinta y seis pasos que separan las ventanas de
sus habitaciones se sienten como kilómetros.Hasta que llega esa noche
fatídica, cuando Luke, el novio de Emory, casi muere. Y la persona que
le salva la vida es Hannah.
Mientras Luke intenta encontrarle sentido a su experiencia cercana a la
muerte, se vuelve muy cercano a Hannah, quien se convierte en su mayor
confidente.Por otro lado, Hannah encuentra en Luke alguien con quien
puede hablar acerca de todos los fantasmas internos a los que se está
enfrentando.
Emory solo quiere que todo vuelva a la normalidad con Hannah. No tiene
ni idea de por qué su relación está fuera de control. Pero cuando la
horrible razón tras la pelea sale a la luz, los tres deben trabajar
juntos para proteger a la persona con el secreto más grande.
Muchas gracias a la editorial por el envío del ejemplar
Emory y Hannah llevan tres meses
sin hablarse. Y eso que son amigas desde que eran pequeñas, son vecinas y las
ventanas de sus dormitorios están exactamente a 36 pasos de distancia. Pero algo pasó entre ellas y nadie sabe lo que
fue, y ambas están siendo un pelín orgullosas para dar el primer paso hacia la
reconciliación. Además sus vidas están cambiando y no saben si volverán a
encajar como amigas.
La primera noticia que tuve de la
publicación de este libro fue al recibir el correo con las novedades de marzo de la
editorial, había visto la portada antes pero no me había parado a saber más de
él. La fecha de publicación se ha retrasado por las circunstacias en las que nos encontramos, la nueva fecha es el 21 de abril. La verdad es que después de haber terminado el libro tengo una sensación
rara.
Cómo habéis visto la puntuación es un tanto diferente a otras veces.
Os lo explico, porque esto no me había sucedido nunca con un libro: Normalmente
mi puntuación se centra SÓLO en la historia (aquí sería 🌟🌟🌟✨)
lo que me ha hecho sentir mientras leía, nunca entro a juzgar nada de
traducción – básicamente porque no sé nada de ese ámbito – pero en este libro
SÍ lo voy a hacer.
Las 🌟🌟✨ son la puntuación real en este caso. Cómo he dicho
antes nunca juzgo una traducción pero es que si habéis visto mis historias por instagram os podéis hacer una idea. A lo largo de la lectura me he
encontrado con muchos fallos, fallos
tales como: frases incompletas, traducciones literales, verbos conjugados de
forma incorrecta y palabras y expresiones latinas, que aunque sé lo que
significan, aquí en España no usamos, y de cierta forma me sacaban de la
lectura. También voy a decir que esto es lo que
menos me molestaba, lo peor las formas verbales mal conjugadas y las
traducciones literales porque no sabía a lo que se refería y tenía que leer una
frase dos o tres veces para encontrarle sentido. Siento que tenía que deciros
estos, a todos aquellos que tenéis o teníais pensado leer el libro. La razón es que he visto varia gente que ha leído
el libro y no ha comentado nada e incluso he
llegado a pensar que el problema sólo lo tenía yo, con esto no
quiero señalar a nadie, simplemente es algo que me ha sorprendido.
Os dejaré algunas fotos para que veáis el tipo de fallos a los que me refiero.
Ahora volvemos a comentar la
historia: Emory y Hannah no asisten al mismo instituto, por lo que su amistad
siempre eran en horas fuera de clase, hasta que algo sucedió y dejaron de
hablarse. Emory se ha refugiado en su novio Luke y en la obra de teatro que va
a representar, por su parte, Hannah está volcada en el coro de la Iglesia y en
su admisión en la universidad de Boston, pero algo ocurre y provoca que Hannah
se replanteé las cosas.
Lo
poco que sabemos está narrado en primera persona siguiendo la perspectiva de
Emory y de Hannah, de forma intercalada. Los capítulos son cortos y
se leen bastante rápido. Es el primer libro que leo de la autora y la verdad es
que me ha gustado su forma de escribir: lo hace todo muy ameno, ligero,
entretenido y no se complica a la hora de narrar su historia.
De las dos protagonistas tengo
que decir que Hannah me ha gustado un poco más que
Emory. Hannah asiste al Instituto Cristiano Covenant, su padre es el
pastor de la Iglesia, es el director del instituto y ella canta en el coro
porque es algo que ha hecho desde siempre. Me ha gustado mucho ver cómo Hannah
empieza a cuestionarse cosas que ya tenía asimiladas. Se cuestiona su fe, ya
que es algo que no ha elegido ella si no que
de cierta forma ha sido “impuesta” por su familia, me ha gustado ver
su crecimiento personal. Emory en algunos momentos me ha parecido un poco
egoísta, sobre todo cuando a Luke necesita ayuda y ella no consigue verlo. Luke
también me ha gustado bastante, creo que su personaje trata unos puntos
importantes para todos aquellos que han estado al borde de la muerte y siento
que la autora lo transmite muy bien a través de él.
La historia en sí me parece que
es bastante normal, no me es nada del otro mundo, pero al mismo tiempo la
autora, con su pluma, consigue atraparte.
Lo
poco que sabemos ha sido una lectura que me ha gustado pero que al mismo tiempo
me ha dejado un gusto amargo en la boca, debido a los fallos que he encontrado
en la traducción. Aún así, he descubierto a la autora y seguramente, si tengo
la oportunidad, leeré algo más de ella.
19 Comentarios
Holaa, tiene buena pinta, pero por lo que comentas lo intentaré leer en inglés directamente
ResponderEliminarUn besoo
¡Hola!
ResponderEliminarCreo que es la primera reseña que leo que comenta eso de la traducción. La verdad que sí que tiene fallos :(, así que gracias por compartirlo. Me alegra leer que por lo menos la historia en general no te ha desagradado y que la pluma te ha gustado ^^. Yo si se me cruza lo leeré, pero de momento no lo priorizaré.
Besos.
Por la portada me llamaba mucho la atención pero después de ver las fotografías y saber que va a complicarse por el tema de la traducción, lo dejaré pasar. Ojalá aprovechen este tiempo extra para hacer cambios y que pueda salir al mercado en mejor estado. ¡Muchas gracias por tu sinceridad!
ResponderEliminarNos vemos entre páginas
La vida de mi silencio
¡Hola!
ResponderEliminarQué pena que tuvieras que bajar la nota por esos fallos que comentas. La historia parece realmente interesante, y me alegra ver que piensas dar una nueva oportunidad a la autora. Por el momento no creo que lo lea por la gran cantidad de pendientes que tengo T_T
¡Un abrazo!
Las traduciones mal hechas hacen que saquen de la lectura. A mi me pasa y tambien le bajo la nota a los libros por esta causa.
ResponderEliminarSaludos
¡Hoooola!
ResponderEliminarYo odio encontrarme con malas traducciones, siempre acaban provocando que no disfrute nada de la lectura. Este libro ya no me llamaba demasiado la atención antes y sabiendo lo que dices pues tengo todavía menos ganas :(
Un besote, nos leemos
Si es cierto que yo también le encontré algunos errores de traducción, pero me pareció tan bonita la historia, que hago como tú, puntúo la historia y no las faltas, porque quizás lo que nos han hecho llegar son unas primeras galeradas.
ResponderEliminarAún así, treinta y seis pasos, separan la amistad de estas amigas.
B7s
Hola!
ResponderEliminarPues vaya faena con la traduccion, la verdad lo tenia pendiente pero ahora no se si animarme. Si se me diese bien el ingles lo intentaria pero no creo que pudiese leerlo.
De todos modos gracias por la reseña
besos, nos leemos
¡Hola!
ResponderEliminarComparto plenamente tu sentir acerca de las malas traducciones... son como esas notas que desentonan en la interpretación de una composición musical :-o
Gracias por tu reseña.
Un abrazo y feliz fin de semana
¡Hola!
ResponderEliminarJusto acabo de leer otra reseña sobre este libro y no había mencionado el tema de la traducción. De hecho, pocas veces se menciona en las reseñas y también es un punto fuerte a tener en cuenta. Yo, por ejemplo, noté algo parecido con Una corte de rosas y espinas. No he leído el libro en inglés, pero es cierto que había muchas frases en las que se repetía todo el rato el sujeto cuando en español se puede omitir perfectamente que, aún así, se entiende todo y se me hizo algo pesado por eso. La verdad es que esto que mencionas tira mucho para atrás y la historia me parece original así que no sé qué haré, si leerlo o no. Gracias por tu reseña.
Besos.
Hola.
ResponderEliminarCreo que a veces las traducciones que sacan de libros en ingles no permiten disfrutar la lectura. Me ha pasado con muchas novelas. Y acabo por dejarlas o simplemente no me gustan. La historia de Hannah (escribo hannah como hannah montana) y como se cuestiona su fe me parece interesante. Eso la hace un personaje con conflicto.
Saludos.
¡Hola! Sí es cierto que tiene algunos fallos, yo también los ví, pero la historia me gustó bastante y la nota que le puse fue hacia esto, sin tener en cuenta las faltas. Pero entiendo que puede sacar de la lectura >_<
ResponderEliminar¡Un besito!
Me dejaron patidifusa tus stories sobre la traducción, la verdad que aunque una historia te guste, si te cuesta leerla, te acaba expulsando de la historia... y es una pena.
ResponderEliminarMe llamaba la atención, si algún día lo leo, iré mentalizada, jeje.
¡Besos!
¡Hola!
ResponderEliminarNo eres la primera persona que dice que hay fallos en la traducción como frases mal estructuradas pero sí que es cierto que la editorial hace la misma edición para España que para Latinoamérica y depende quien traduzca se pueden encontrar expresiones de un país u otro pero sí que es cierto que si las frases están mal traducidas o mal conjugadas sí que es un fallo grande de la edición. Y se nota que la historia no es gran cosa y que no tiene grandes giros y por estas razones la voy a dejar pasar.
Nos leemos.
¡Hola!
ResponderEliminarPues lo único diferente que he visto respecto a otras que he leído ha sido el tema de traducción. Reconozco que suena raro sobretodo la frase "una persona frontal" será que va de frente🤔
Un beso
Hola hola<3
ResponderEliminarCreo que dejaré pasar este libro pues solo leo en español y eso que comentas de los errores es algo que desmotiva muchísimo. Espero que tu siguiente lectura sea mejor.
Un beso enorme uwu
¡Hola ✿!
ResponderEliminarEste libro me produce dudas por lo que no sé si acabaré leyéndolo o no, me lo tengo que pensar muy bien jajaja ;)
Es una pena que la traducción sea tan mala y al final te haya impedido disfrutar de esta historia como deberías. Espero que una próxima edición estos fallos se resuelvan.
Me gusta que la pluma de la autora sea ligera, amena y entretenida. Al igual que es genial que la historia esté narrada por ambas protagonistas.
De momento no creo que lo lea pero no descarto hacerlo más adelante.
Un beso enorme ❄
¡Hola, Mar!
ResponderEliminarMe fui enterando de lo que te estaba pareciendo esta novela a través de Instagram y lo siento mucho, pero solo por la traducción tan rara y mala la descarto, que yo me desconcentro muy fácilmente y paso. Además, tampoco es que me llame mucho la atención, así que menos sufro xD Que los capítulos sean cortos y el ritmo de lectura fuese rápido y ameno son puntos a favor, pero ni de lejos es suficiente para que me anime a leerla, así que mejor la dejo pasar, que con mis pendientes ya voy tirando jaja
Gracias por la reseña. ¡Besos!
¡Holiis!
ResponderEliminarLa verdad es que este libro me llama muchísimo la atención, pero eso que comentas de la traducción me echa bastante para atrás así que seguramente acabe buscándolo en inglés :)
Muchas gracias por la entrada.
¡Un saludo!
Bea & Udane de Desire Of Books
Gracias por comentar ♥
Mi blog se alimenta de tus comentarios,y para mí es importante tu opinión.